Євген Пінак написав:Adam написав:До 1908 року також був Фелдьцугмейстер (Feldzeugmeister), а згодом додали Генерал дер кавалеріє (General der Kavallerie). Таким чином краще писати «Генерал зброї».
Дякую, виправлю. А можеш сказати, як це пишеться німецькою мовою?
До 1908 року «General der Infanterie» та «Feldzeugmeister», а в 1908 додали «General der Kavallerie».
Євген Пінак написав:Adam написав:Порівняльна таблиця звань військових урядовців та нестройових українських армій 1917-20
…як і в Австро-Угорській імперії
Не було такої «імперії» — була Австро-Угорщина, формальний союз Австрійської імперії та Угорського королівства. Не примножуй помилку.
Хммм. А К.у.К. Армія - вона належала до Австрійської імперії чи до Угорського королівства?
Були такі спільні для імперії та королівства інституції:
— Міністерство іноземних справ;
— Міністерство фінансів (спільні витрати плюс керівництво спочатку «окупованими», а згодом — анексованими провінціями Боснія та Герцеговина);
— Військове міністерство: Генеральний штаб, спільне військо, Військово-морськи сили.
Все це позначалося предикатом «k.u.k.».
Одночасно існували національні міністерства фінансів та міністерства оборони (з власними генеральними штабами та військом). Вони та інши інституції державного керівництва в Австрійській імперії мали предикат «k.k.», а в Угорському королівстві — «m.k.».
Що цікаво! Монарх та його двір не були спільними для Австрії та Угорщини — лише національними.
