Сторінка 4 з 6

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 13 серпня 2012 17:51
oleh66
Я одного не розумію - чому цього хама відразу не забанили?

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 13 серпня 2012 20:13
Adam
Забаніли відразу, як почав матюкатися.

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 серпня 2012 12:01
кювернат Ювяшжт
Adam написав:Забаніли відразу, як почав матюкатися.

А це що у нас вже норма спілкування на форумі? :?: viewtopic.php?f=20&t=16802#p184521

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 серпня 2012 19:56
Adam
Слухи обо мне, как "всевидящем оке", сильно преувеличены. Можно было бы нажать кнопку "Поскаржитися на це повідомлення" и ублюдок получил бы наказание раньше.
:yes:

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 26 вересня 2012 07:08
AppS
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=38619
протягнули на Толоку, де вже питають про правильність вибору розділа. :)

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 26 вересня 2012 09:38
кювернат Ювяшжт
Судячи з реакції на запитання, сам хамовитий автор і протягнув :lol:

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:18
AppS

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:23
sinitsa
AppS
Ну якщо людина "не в курсі" що значить українське слово "бульба", то тут без "іберійських етимологій", звісно, нікуди :lol: :lol: :lol:.

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:27
AppS
Без коментарів та в повному обсязі:

http://rino-ceronte.livejournal.com/450976.html
Про Грузию

rino_ceronte
квітня 7-е, 19:56
Две вещи меня раздражают.

Первое: книгу "Між двох Іберій" скачали несколько тісяч человек, но прочитало ее явно меньше народу. Явно поленились вникать в украинский язік. Єто проверка для вас, грузині. Если ві ленитесь вникать в суть своей истории, если вам лень напрячься лишний раз, чтоб поверить (или проверить), что, мол, "действительно раньше вся Европа говорила по-грузински?", если вам лень прочитать то, что вам принесли бесплатно на блюдечке, пусть и на украинском язіке, то о каком отстаивании демократических достижений можно говорить? Да вам по хер, что Грузия древнее Древней Греции и Древнего Рима. Вам по хер, что ВСЕ европейские язіки в той или иной мере вішли из картвельской семьи. Что тут говорить о бедном Цотне? Никому даже в голову не пришло предложить перевести книгу на грузинский. Ничего, сейчас чуть поднатужусь, доучу грузинский, переведу сам и принесу снова на блюдечке.

А если я неправ, если ві читали, согласні и благодарні, то какого хера ві обсуждаете с утра до ночи георгиевский трактат и прочую муть? Какое єто имеет значение, если три тісячи лет назад ВСЯ ЕВРОПА говорила по-грузински? На кону стоит суверенность страні, которая РОДИЛА ЕВРОПЕЙСКУЮ (читай, мировую) ЦИВИЛИЗАЦИЮ, не говоря уже, колібели христианства, а ві всерьез спорите с мудаками, біла Абхазия грузинской или нет. Грузинской біла Италия до Древнего Рима. Грузинской біла Испания до кельтов. Грузинскими словами пересіпані никак не родніе друг другу Уєльс и южніе славяне. Да давно надо біло Обаме в лицо сунуть, мол, ті КОГО отдал на поругание и КОМУ! А ві жуете сопли.

Вторая вещь. Єто серьезней. Чтоб не віглядеть болтуном самому, я сейчас пітаюсь превратить книгу в документальній фильм. Помощи из Грузии что-то не видать. А обращался ко всем, вплоть до администрации президента с его кучей советников по "культурнім вопросам". Но єто ладно. Грузині, если не хотите помогать рассказівать всему миру о том, что ваша нация - самая главная в истории человечества, пожалуйста, хотя бі не кидайте меня изощренно, как давеча с грантом от Национального Фильм Центра.

А пока фильм о величии грузинской нации и грузинского язіка будет сниматься на последние деньги более чем скромного украинца. Помни, Грузия, что для тебя делает Украина. А та, которая загребла себе мой грант, посмотрим, что на него снимешь ті, и что БЕЗ НЕГО сниму я.

Пишу вам єто письмо на вашем любимом русском язіке, раз украинский вам читать в падлу.

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:36
AppS
sinitsa
а це до Вас ближче http://rino-ceronte.livejournal.com/446899.html

а ось цитую повністю:

http://rino-ceronte.livejournal.com/445214.html
Про походження "слов'ян"

rino_ceronte
березня 1-е, 13:54
Пропоную ще раз повернутися до "сакаліба", яким араби називали саме слов'ян, та яке дуже перекликається із грузинським "сакалебо" - "там, де жінки".

Нашою проблемою є те, що ми не маємо й гадки про те, що таке "слов'яни" та звідки вони узялися. Більше того, якщо трохи зануритися до історії, то можна швидко збагнути, що, власне, їм не було звідки взятися. Часу для цього немає.

З іншого боку, маємо слово "склавини", яким слов'ян називали візантійці, та з якого згодом, як вважають, виникло, власне, слово "слов'яни".

Чи співвідносяться "сакаліба" та "склавини"?

Думаю, так: "сакаліба" (СКЛБ) = "склавини" (СКЛВ). Про чехарду із Б<-->В через грецьку бету та іспанські B та V всі знають.

Якщо СКЛБ дійсно дорівнює СКЛВ, то доходимо висновку, що коріння слов'ян можна й треба шукати в Геродота, бо саме він розповідає про "місце, де жінки", тобто, про країну амазонок НЕСКИФСЬКОМОВНИХ!, які прибули до Приазов'я із Кападокії, а потім, змішавшися зі скифами, утворили між Доном та Волгою країну савроматів.

Але це не єдине теоретичне "місце жінок" в наших краях. Ще є калліпіди (яким може відповідати українське прізвище Клепко, бо в Птолемія вони вже називаються "клепидами"), яких Геродот розміщує наподалік від Ольвії. "Калліпіди" можна перекласти як "красивоногі" або "жіночоногі". Ще трохи на захід жили агафірси (агатурси), які за Геродотом мали великий потяг до прикрас, через що також можуть асоціюватися із жінками.

Все може бути й простіше: арабське "сакаліба" може відноситися не до жінок, а до "калліпідів". Тут маємо збіг КЛБ-КЛП.

Але в будь-якому разі, якщо ця гипотеза має сенс (а покажіть мені гипотезу, яка має більший сенс), то в слові "слов'яни" корнем, який розповідає про походження нашого народу, є картвельське "кал" - "жінка" (від нього лишилася лише літера "л"). Пригадайте, що кажуть іноземці, щойно хтось вимовляє "Україна" - "Ооо, там такі красиві жінки...". Й починається слов'янська історія мінімум за Геродота...

Навздогін, "осклабитися" - "широко посміхнутися, або оскалитися".

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:43
sinitsa
AppS
Як казали (не такі, як здається обговорюваному «генію», вже й :D ) давні римляни: «Із наполегливістю, що гідна кращого застосування» (от вбийте, не пам'ятаю як це дослівно на латині).
Дозволю собі процитувати двох своїх гарних знайомих:
«От дивишся, бува, на людину і думаєш: ти такий ідіот так просто чи які курси спеціальні закінчив?» (с);
«Ну почему меня никто не понимает?» (с).
(перший – інженер-«зварювальник» за освітою і дизайнер-рекламіст за «способом життя», другий – історик-недоучка, двічі «випертий» з 3-го курсу істфаку, а «по життю» - фотограф-фрілансер, художник, поет, схильний окрім «вільних художеств» ще й до аутизму :pardon: ).

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 22:48
AppS
sinitsa
То Ви так кажете, бо не знаєте грузинських мов!!! Вам же написано:

У Плінія Старшого також пречудовий рядок (77 рік):
"...Beyond them we come directly to the Scythians, Cimmerians, Cissi, Anthi, Georgi, and a race of Amazons, the last reaching to the Caspian and Hyrcanian Sea...".
Георгі! Бачили? В одному логічному рядку із Скифами та Антами. Ніяких "скифів-георгів". Скифи, КОМА, Георгі...



---
До речі, а хіба Пліній писав на англійській?

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 23:42
sinitsa
AppS написав:То Ви так кажете, бо не знаєте грузинських мов!!!


Грузинською/картвельськими я й справді володію хіба що на рівні «пара матюків» (причому матюки – в даному випадку не фігура мовлення) :sorry:.

AppS написав:До речі, а хіба Пліній писав на англійській?


А хіба Пліній писав не англійською :shock: ?! От дивно… А я ж то думаю, чого це у всіх латино мовних товаришів Ant-, а не Anth- :fool:? А «георгі» в Геродота «георгой»... Мабуть, оті давні невігласи просто англійської не відали :idea:(!!!!!). Хоча автор теж "не той-го" (с), англійською має бути "джьоджі" (та й "скисіенз") :pardon:.

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 23:48
kram
sinitsa
У деяких списках Сімокатти замість антів фігурують загадкові "арти" :D Ото вже пожива для різних араттознавців :D

AppS
Ні, це, певно, тупі англійці переклали "картвелі" як "георгі" :D :D :D

Re: Артем Іванцов "Між двох Іберій" (2012)

ПовідомленняДодано: 14 квітня 2013 23:56
AppS
sinitsa
Отож. Вивчили б їх мову і відразу просунули науку вперед як автор теми.

kram
арти? арти-карти-картвелі.